Архив рубрики

Новый Maxim Gorky

Алексей Максимович Горький — один из самых известных во всем мире российских писателей. Он много путешествовал за границей, жил в Италии, Германии, Чехии, США; вел переписку с Роменом Ролланом, Анри Барбюсом, Бернардом Шоу, Стефаном Цвейгом, Генрихом Манном, Гербертом Уэллсом, Кнутом Гамсуном; пять раз выдвигался на Нобелевскую премию. Его влияние на мировую литературу XX века трудно переоценить. По сей день его творчество и судьба вызывают полярные оценки у зарубежных исследователей и читателей, а это значит, что художественное наследие Горького удивительным образом помогает людям осмыслять современную эпоху.
Новый Maxim Gorky

Горький: pro et contra

Во всемирном онлайн-каталоге переводов на иностранные языки (Index Translationum) ЮНЕСКО Максим Горький по количеству переводных произведений занимает пятое место среди всех русских писателей, уступая лишь Толстому, Достоевскому, Чехову и Пушкину. Публицистику, сказки, рассказы, повести, романы и пьесы Горького за рубежом издавали практически сразу после того, как они были написаны. Например, роман «Мать», значительная часть которого была написана в Америке в 1906 году, с 1906 по 1907 год публиковался на английском языке в нью-йоркском журнале Appleton. До 1909 года переводы произведения на национальные языки вышли в Великобритании, Франции, Германии, Италии, Испании, Турции, Швеции, Дании и многих других странах.

Если в СССР и позже в России к Горькому в основном подходили с идеологических позиций, воспринимая его как «буревестника революции» и основоположника соцреализма, то для зарубежных читателей творчество писателя входило в более широкий контекст мировой культуры. На Западе в Горьком видели прежде всего новатора, который ввел в литературу простого, незнатного человека с его духовными противоречиями и исканиями правды. Кроме того, в начале XX века у русской литературы во всем мире был очень высокий авторитет, к российским писателям прислушивались, у них учились, им подражали. А драматургия Чехова и вслед за ним и Горького произвела настоящую революцию в театре того времени.

Театр имени Максима Горького в Берлине

Во второй половине прошлого века влияние Советского Союза на страны социалистического лагеря способствовало активной экспансии русской литературы в Восточную Европу: здесь Горького широко издавали и изучали в школе. При этом, как пишет в своем блоге «Неизвестный Горький» немецкий славист Армин Книгге, плакатный образ писателя-большевика, навязываемый советской идеологией, мешал свободной исследовательской работе над горьковским наследием. По мнению ученого, в западном литературоведении до сих пор не преодолено представление о внешней противоречивости личности писателя, которого воспринимали то как критика большевиков, то как защитника советской власти, то как союзника Сталина, то как его жертву. Более того, критика «советского» Горького в 1990‑е годы только усилилась. Счастливым исключением может служить, пожалуй, Китай, где горьковские произведения даже входят в обязательную школьную программу в качестве образцов высокой пролетарской литературы.

По свидетельству американского русиста Марии Хотимской, в последние годы новых монографий, посвященных исключительно творчеству Горького, практически нет. Его имя упоминается лишь в культурологическом или историческом контекстах. Тем не менее роль писателя в становлении национальных литератур активно обсуждается на ежегодных «Горьковских чтениях» в Нижнем Новгороде, причем география исследователей довольно широка: Китай, Польша, Япония, Италия, Франция, Германия, США, Израиль, Сербия, Индонезия. Почетный профессор Гарвардского университета Дональд Фангер в своей книге «Толстой Горького и другие воспоминания», изданной в 2008 году в США, призывает западных исследователей сосредоточиться не на биографии, а на художественных текстах писателя. В качестве примера ученый приводит совершенно не изученную мемуаристику Горького, в которой проявились стилистическая точность писателя, его эксперименты с формой.

Победа драматургии

Пока ученые спорят, Горький-драматург и по сей день продолжает завоевывать сердца публики по всему миру. Только за последние несколько лет в разных странах появились десятки постановок по произведениям писателя. Оказывается, его пьесы, написанные более века назад, служат отличным материалом для театральных высказываний о современных проблемах.

Так, необычную трансформацию горьковской «Вассы Железновой» в 2011 году представил сиднейский «Театр на улице Бельвуар». Драматург Джонатан Гэвин перенес персонажей пьесы в реалии 1980‑х годов. В центре спектакля «Бизнес» — австралийская семья, глава которой — мать, прошедшая путь от бедности до собственного доходного дела. В 2016 году к той же самой пьесе Горького обратилась британская труппа The Faction, которая на сцене лондонского театра «Саутварк Плейхауз» поставила спектакль, где Васса — жесткая миллионерша, вынужденная иметь дело не только со своей нелюбящей семьей, но и взбунтовавшимися портовыми рабочими: действие происходит в Ливерпуле в 1990 году, во время масштабной забастовки докеров.

Драму «На дне» режиссеры по всему миру ставят, пожалуй, чаще других горьковских пьес. Ее так называемый «спор о человеке» оказался понятным зрителям других стран. Сценическая история пьесы насчитывает сотни зарубежных постановок, многие из которых выводят ее героев далеко за пределы российских реалий. Например, режиссер Джош Краган из США в 2013 году адаптировал и поставил «На дне» в независимом театре «Нимбус» в Миннеаполисе, превратив горьковских героев в американцев, живущих во времена Великой депрессии.

Спектакль «На дне» в постановке американского театра Nimbus. Фото: Матьё Линдквист (nimbustheatre.com)

В июне 2015 года пьесу поставили в Тегеранском городском театре. Режиссер Мустафа Абдулахи, переписав текст, убрал российские предреволюционные реалии, чтобы спектакль стал универсальным размышлением о социальном неравенстве и ценности человеческой жизни. У персонажей в постановке нет имен, их называют условно, например Василиса — Хозяйка, Васька Пепел — Парень, а Лука — Старик. Актер здесь не кончает с собой, так как, по мысли режиссера, его смерть стала бы символом крушения надежды на лучшее.

В Финском национальном театре «На дне» впервые поставили в 1903 году и с тех пор почти каждые 10 лет ставят заново. В 2014 году свою сценическую интерпретацию пьесы представил режиссер Янне Рейникайнен. Постановка во всех смыслах необычна: здесь два уровня сцены, на верхнем из которых восседают супруги Костылевы, актер читает стихотворение Бориса Пастернака «Гамлет», а в конце, когда опускается занавес, герои по одному выходят на авансцену и на фоне большой надписи «Что такое человек?» рассказывают зрителям о своей будущей судьбе.

По мнению режиссера Хелены Каут-Хаусон, поставившей в этом году «На дне» в лондонском театре «Аркола», актуальность пьесы для современной сцены — не только в многоголосной, симфонической структуре произведения, но и в особом эффекте, побуждающем зрителя думать и видеть мир иначе. И это вполне можно отнести ко всему творчеству Горького.

Текст: Андрей Журавлев

Фото: Роман Бородин, Валерий Топинский.

Канал медиапроекта «Столица Нижний» в Telegram
c1FacebookВконтактеTwitterYouTubeInstagram
Требуется дизайнер
ЖК Цветы
Счастливая карта в ТРЦ Седьмое небо
Пенсионный фонд
Двойная выгода в ТЦ Республика
Щедрые подарки в ТРЦ Жар-Птица
Свежий номер
Вход
Тема номера
Маршруты культуры
Новая городская навигация — бело-коричневые указатели направления к культурно значимым объектам с пиктограммами и QR-кодами — появилась в этом году в Нижнем Новгороде.
Спецпроект
Сезон открыт
Осень — традиционное время старта городского культурного сезона после летнего затишья. Распахивают свои двери театры и концертные залы, музеи и галереи.
Деньги
Долго и дорого: частные инвестиции в культуру
Культура всегда стояла особняком среди прочих сфер. Повлияла ли эта инертность на нижегородских меценатов и неравнодушных к культуре людей и кто сейчас в Нижнем Новгороде поддерживает театры, выставки и фестивали?
Культура
Впервые за столетие
Собранный воедино «Пермский иконостас» Николая Рериха экспонируется в Нижегородском художественном музее
Спорт
Красота по-американски
Оказывается, в городе есть команда, умеющая играть в футбол, — «Рэйдерс 52».
Анонсы ТВ-программ
Сетевое издание «Столица Нижний» зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор): Свидетельство Эл № ФС77-60834 от 25.02.2015 г.
Информационно-рекламное издание. 16+
Телефон: (831) 278-57-63
Email: info@stnmedia.ru
Адрес: 603000, Нижний Новгород,
ул. М. Горького, д. 117, оф. 412

Карта сайта

Created by GraphitPowered by TreeGraph