Журнал / ЯНВАРЬ 2018

Борис Жигалев: «Межкультурная коммуникация требует глубоких познаний»

Основанный в 1917 году Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова по праву находится в числе лучших научно-образовательных организаций России. Миссия сохранения и развития языкового наследия человечества в целом и русской цивилизации в частности, которую он несет, связана с большой ответственностью. Ведь от того, насколько успешно она выполняется, зависит гармоничное сосуществование культур в современном глобальном мире. Об этом мы побеседовали с ректором университета Борисом Жигалевым.

В 2017 году университету исполнилось 100 лет. Борис Андреевич, из всех связанных с этой датой событий, которых, конечно, было немало, что вам запомнилось больше всего?

Год действительно получился насыщенным, интересным и ярким. Лично меня, как, впрочем, и многих моих коллег, очень тронуло выступление университетского хора, который недавно отметил круглую дату — 25 лет. На юбилейном вечере в Кремлевском концертном зале собрался старый состав, в который вошли наши выпускники, уже давно получившие путевку в жизнь. Кстати, некоторые из них связали судьбу с музыкой. Они исполнили две песни, и это было потрясающе искренне! Все присутствующие испытали настолько глубокие чувства, что словами не передать.

Среди событий, связанных с научно-образовательной деятельностью вуза, следует отметить первый форум по языковой политике и лингвистической безопасности, который мы провели в сентябре 2017 года в Нижнем Новгороде. В нем приняли участие наши коллеги из Московского и Минского лингвистических университетов, других вузов России и зарубежья. Форум прошел с успехом. Нас поддержали фонд «Русский мир», Нижегородская митрополия, правительство региона. В 2018 году коллеги вновь соберутся в Нижнем Новгороде, чтобы обсудить проблемы лингвистической безопасности.

Что такое лингвистическая безопасность и для чего ею нужно заниматься?

Это один из аспектов национальной безопасности наряду с экономической, энергетической или информационной. Она имеет несколько проявлений. Прежде всего речь идет о сохранении русского языка. Конечно, язык — это живой организм, он изменяется. Но сегодня мы часто видим не естественные языковые трансформации, а искажения. Даже дикторы телевидения делают ошибки, которые, например, в советское время были недопустимы. Это приводит к размыванию норм, что пагубно влияет на нашу культуру.

Другое обстоятельство связано с многонациональностью России. В нашей стране проживает множество народностей, у каждой из которых есть собственные традиции, культура и язык. Они должны развиваться. При этом русский должен сохранить статус государственного языка, общего для всех россиян.

Первый форум по языковой политике и лингвистической безопасности, который состоялся в прошедшем сентябре, стал важным событием в научной, образовательной и общественно-культурной жизни Нижнего Новгорода

Проблематика эта сложная и требует государственного внимания. Например, языки некоторых народов, входящих в состав Российской Федерации, по происхождению являются тюркскими, тогда как русский относится к славянской группе. Необходима тонкая настройка, чтобы соблюсти баланс, взаимное уважение и обеспечить гармоничное сосуществование культур. Это важно, потому что является противоядием от шовинизма.

Интенсивная трудовая миграция ставит задачу культурной ассимиляции приезжих. Большинство мигрантов с уважением относятся к стране пребывания. Они хотят жить и работать, готовы чтить традиции, законы, быть полноценными гражданами. Но их дети испытывают трудности. Они плохо знают русский язык, поэтому им сложно посещать школы и получать образование. Это большой пробел. Мы рискуем потерять целое поколение.

Наконец, лингвистическая безопасность — это, с одной стороны, продвижение русского языка в мире, а с другой — изучение на фундаментальном уровне как можно большего количества иностранных языков. Ведь когда представители различных народов общаются на третьем языке, например английском, это непродуктивно. Посредник не отражает богатства национальных культур. Если вам надо выяснить у иностранца, как пройти в библиотеку или что-то в этом роде, то это одно, а межкультурная коммуникация требует глубоких познаний. Именно поэтому в нашем университете мы изучаем множество языков, в том числе достаточно редких: тайский, японский.

С этой целью в университете создано несколько культурно-языковых центров. Расскажите о них.

Это структурные подразделения вуза, которые сами не занимаются образовательной деятельностью. Они собирают и транслируют информацию о стране изучаемого языка, ее культуре, а также стажировках, грантах. Делается это при непосредственном участии носителей языка, которые являются сотрудниками центров. Требования, которые к ним предъявляются, высокие. Во‑первых, диплом магистра. Во‑вторых, опыт преподавания своего языка как иностранного. В‑третьих, очень желательны рекомендации признанных центров международного академического обмена, таких как Институт Гёте, DAAD, Институт Конфуция, «Альянс Франсез».

Какая структура занимается продвижением русского языка в мире и какую роль в ее деятельности играет Нижегородский лингвистический университет?

Вопросами русского языка за границей занимаются фонд «Русский мир» и Институт русского языка имени А. С. Пушкина. Наш университет в числе 20 вузов России несколько лет назад получил грант на создание online-курсов по русскому языку. Задача эта была не из легких. Согласование конечного продукта было выстроено весьма скрупулезно и проходило в несколько этапов. Однако мы справились и подготовили пять таких обучающих программ. Все они были приняты, размещены на сайте Института имени А. С. Пушкина и в настоящее время доступны для изучения гражданами всего мира.

При непосредственном участии НГЛУ имени Н. А. Добролюбова в Университете Таммасат (Таиланд, Бангкок) открылся Центр русского языка

Мы также занимаемся повышением квалификации преподавателей русского языка как иностранного за рубежом. Наши специалисты проводят такие занятия в Корее, Узбекистане, Венгрии, Британии, Германии. Для иностранных школьников и студентов, изучающих русский язык, организованы олимпиады, победители которых приезжают к нам на длительные стажировки.

Деятельность, которую мы ведем совместно с Институтом русского языка имени А. С. Пушкина, дала импульс к открытию двух центров русского языка — в Университете иностранных языков Хангук (Южная Корея, Сеул) и в Университете Таммасат (Таиланд, Бангкок). Спустя год открылся Тайский культурно-языковой центр в Нижнем Новгороде, в нашем вузе. Как оказалось, потребность в людях, знающих тайский и русский языки, велика. Благодаря нашей работе такие специалисты появятся, и вместе с этим станут глубже культурные и экономические отношения между нашими странами. В том числе в развитии подобных связей и заключается миссия Нижегородского лингвистического университета.

Беседовал Александр Поздняков

Фото: предоставлены пресс-службой НГЛУ имени Н. А. Добролюбова.

Поделиться:
Скрыть рекламу

Рождественские подарки

С 1 по 31 января в торговых рядах «Жар-Птица» покупатели могут не только приобрести свежие и качественные продукты, но и получить вкусные рождественские подарки.

zharptitsann.ru